Caminando como un petirrojo - Bernadette Mayer
Caminando como un petirrojo
da 3 o 4 pasos luego frena
mira huele saborea toca y escucha
¿hay algo para comer?
ay, mira, un poco de caviar
debe ser mi cumpleaños, gracias
debo ser muy vieja, quizá tengo setenta
supongo que me estoy desmoronando,
tendré que coserme de vuelta pero ¿durará?
por favor lleva un trozo de mí a casa, cada trozo
es anti-guerra y no pagues tu arriendo, de hecho
recuerda: la propiedad es robo, dale a todos
todo, otros pájaros caminan también así
.
.
.
Bernadette Mayer
Traducción: Catalina Ponce C.
.
.
.
Poema original
Walking like a robin
take 3 or 4 steps then stop/ look smell taste touch & hear/ is there anything to eat?/ oh look, there’s some caviar/ it must be my birthday, thanks/ i must be very old, like seventy/ i guess i’m falling apart, i’ll just/ sew myself back together but will it last?/ please take a piece of me back home, each piece/ is anti-war and don’t pay your rent, in fact/ remember: property is robbery, give everybody/ everything, other birds walk this way too
.
.
.
Ilustración: Paul Jossigny, 1770.