Tres poemas - Mira Gonzalez
ryan gosling
me estoy volviendo cada vez más hostil y antipática
la interacción social me cansa e irrita
me he alienado a mi misma
no tengo relaciones significativas
no tengo relaciones románticas
leo muchos libros deprimentes
me gusta estar sola
soy una persona común
soy un pensamiento pasajero
soy una bolsa desabrida de pretzels
no lo sé
estoy constantemente buscando un objetivo indefinido
no soy una persona malvada
no soy una persona cruel
solo estoy bien
A las cinco y media de la mañana
cuando el cielo ha pasado del negro al azul oscuro
nos entra un sentimiento de pánico
de que tal vez nunca dormiremos
y cuando me ponga tu desgastado jersey de cachemira esta noche
se sentirá como volver a ponerme sobre ti
para percibir algo muy pequeño dentro de tu pecho
tal vez podamos entender esta singular indiferencia
que a veces se siente en la superficie áspera de un refrigerador
y en la luz extraña detrás de la piel de tus dedos
y en los años que te han desgastado
trastorno de personalidad autodestructivo
unas pocas emociones viscerales
crean algo pequeño y pesado
esta idea en mi estómago
las extremidades se extienden hacia adelante y al lado con voluntad platónica
y tocan tu rostro por un tiempo indeterminado
densidad humana que causa daños neurológicos menores
a las aves cercanas
¿puedes sentir este concepto permanente debajo de mis costillas?
no puedes crear nada ni sentir algo que nadie haya sentido
antes
Autora: Mira Gonzalez
Traducción: Joaquín Eguren Álvarez
Poemas originales:
ryan gosling
I am becoming increasingly hostile and unsympathetic
social interaction makes me feel tired and irritated
I have alienated myself
I don’t have meaningful relationships
I don’t have romantic relationships
I read a lot of depressing books
I like being alone
I am a bland person
I am an afterthought
I am a bag of unsalted pretzels
I don’t know
I am constantly reaching towards some nebulous goal
I am not a mean person
I am not a bad person
I am only okay
at 5:30 in the morning
when the sky has shifted from black to dark blue
we start to have this panicked feeling
that maybe we will never sleep
and when I wear your misshapen cashmere sweater tonight
it will feel like I’m putting my face on you again
in order to perceive a very small thing inside your chest
perhaps we can understand this unique sort of indifference
which is sometimes felt on the rough surface of a refrigerator
and in the weird light behind the skin on your fingers
and in the years which have run you down
self-defeating personality disorder
a few visceral emotions
creating a small and heavy thing
this idea in my stomach
limbs reaching forward and around with platonic willingness
touching your face for an indeterminate amount of time
human density that causes nearby birds
to suffer minor neurological damage
can you feel this permanent concept beneath my ribcage
you cannot create anything or feel something that nobody has felt
before
Mira Gonzalez (Los Ángeles, 1992) es una de las representantes de la Alt-Lit con mayor repercusión internacional, particularmente en el mundo anglosajón. Su libro “I will never be beautiful enough to make us beautiful together”, editado en 2013 en Estados Unidos y sin traducción al español, supuso su contundente irrupción en el panorama poético de su país.
Traductor: Joaquín Eguren Álvarez (Santiago, 1990) es profesor de inglés por la Universidad Metropolitana de Ciencias de la Educación y MA in Applied Linguistics and TESOL por Lancaster University, Reino Unido. Editor de Queltehue Ediciones, micro editorial chilena de poesía, narrativa y ensayos.